Γερμανία: Διακρίσεις εις βάρος των μεταναστών στα Jobcenters;

Μελέτη του Γερμανικού Κέντρου Έρευνας για την Ένταξη και τη Μετανάστευση (DeZIM) διαπίστωσε ότι τα κέντρα εργασίας (Jobcenters) στη Γερμανία κάνουν παράνομες διακρίσεις σε βάρος των μη γερμανόφωνων και των πολιτών της ΕΕ.

Τα γερμανικά κέντρα ευρέσεως εργασίας κάνουν διακρίσεις εις βάρος των πολιτών της ΕΕ

Μελέτη του Γερμανικού Κέντρου Έρευνας για την Ένταξη και τη Μετανάστευση (DeZIM) διαπίστωσε ότι τα κέντρα εργασίας στη Γερμανία κάνουν παράνομες διακρίσεις σε βάρος μη γερμανόφωνων πολιτών της ΕΕ.

Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, οι πολίτες των χωρών μελών θα πρέπει να έχουν ίση πρόσβαση στη γερμανική αγορά εργασίας με όσους έχουν γερμανικό διαβατήριο.

Σύμφωνα με τη μελέτη, είτε πρόκειται για “εργαζόμενους χαμηλής ειδίκευσης” είτε για “εργαζόμενους υψηλής ειδίκευσης”, οι μη Γερμανοί πολίτες της ΕΕ που έχουν χάσει τη δουλειά τους και υποβάλλουν αίτηση για επιδόματα ανεργίας συχνά απορρίπτονται.

Η Dr Nora Ratzmann, ακαδημαϊκός που διεξήγαγε την έρευνα, υπέδειξε ότι οι διακρίσεις είναι πιθανότατα συνέπεια της υπερκόπωσης και της υποστελέχωσης των ανθρώπων που εργάζονται στα γερμανικά γραφεία ανεργίας.

“Συχνά δεν υπάρχει πρόθεση διάκρισης εις βάρος των πολιτών της ΕΕ όταν βρίσκονται σε μειονεκτική θέση”, δήλωσε η Ratzmann στη γερμανική έκδοση MiGAZIN.

Για την έρευνά της, η Ratzmann πραγματοποίησε 103 συνεντεύξεις με άτομα από χώρες της ΕΕ που ζουν στη Γερμανία από το 2004.

Αφού μίλησε με υπαλλήλους των κέντρων εργασίας και των κοινωνικών συμβουλευτικών κέντρων, η Ratzmann κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, επειδή οι μη Γερμανοί πολίτες της ΕΕ έχουν συχνά πιο περίπλοκες υποθέσεις όταν πρόκειται να διεκδικήσουν παροχές κοινωνικής ασφάλισης, “οι συνθήκες υπό τις οποίες οι υπάλληλοι αυτοί εργάζονται μπορούν να οδηγήσουν σε διακρίσεις σε βάρος των πολιτών της ΕΕ”.

Οι υπάλληλοι των κέντρων ευρέσεως εργασίας μιλούν μόνο γερμανικά

Η μελέτη που δημοσίευσε η DeZIM αποκάλυψε επίσης ότι πολλοί υπάλληλοι των κέντρων ευρέσεως εργασίας επικοινωνούν αποκλειστικά στα γερμανικά, πράγμα που σημαίνει ότι οι αιτούντες που δεν μιλούν επαρκώς γερμανικά για να υποστηρίξουν τον εαυτό τους στις συχνά εξαντλητικές επαφές με το κέντρο ευρέσεως εργασίας είναι πιθανό να υποστούν διακρίσεις.

Η μελέτη της Ratzmann επισημαίνει ότι αυτό υπονομεύει τη θεμελιώδη αρχή του γερμανικού συστήματος κοινωνικής ασφάλισης περί ισότιμης μεταχείρισης των αιτούντων, εάν οι αιτήσεις απορρίπτονται άμεσα ή έμμεσα λόγω του επιπέδου ομιλίας τους στα γερμανικά.

Υπό αυτές τις συνθήκες οι αιτούντες είναι πιθανό να αναζητήσουν βοήθεια από μέλη της οικογένειας ή φίλους.

Λίγοι όμως γνωρίζουν ότι υπάρχουν κοινωνικά συμβουλευτικά κέντρα που μπορούν να τους καθοδηγήσουν στη διαδικασία, με αποτέλεσμα όλοι οι μη Γερμανοί αιτούντες να βρίσκονται σε περαιτέρω μειονεκτική θέση.

“Οι μετανάστες από χώρες της ΕΕ θα πρέπει να ενημερώνονται καλύτερα για τα δικαιώματά τους, τις ευθύνες τους και τις ιδιαιτερότητες της γερμανικής γραφειοκρατίας”, δήλωσε στο MiGAZIN η Δρ Sabrina Zajak από το ινστιτούτο DeZIM.

Φυσικά, οι δύσκολες συνθήκες εργασίας του προσωπικού και η απροθυμία μεταρρύθμισης των διαδικασιών των κέντρων ευρέσεως εργασίας δεν θέτουν σε μειονεκτική θέση μόνο τους αιτούντες από την ΕΕ, αλλά όλους τους μη Γερμανούς που αλληλεπιδρούν με τις υπηρεσίες στην υιοθετημένη χώρα τους.

GRland – Μην μαθαίνεις τα νέα τελευταίος!

Κάνε Like στη σελίδα μας στο Facebook και ενημερώσου πρώτος για όλες τις τελευταίες εξελίξεις. Έγκαιρη, έγκυρη και ανεξάρτητη ενημέρωση. Όλες οι τελευταίες Ειδήσεις από τη Γερμανία, την Ελλάδα και τον κόσμο, τη στιγμή που συμβαίνουν.

Δείτε επίσης

GRland App

Κατέβασε την εφαρμογή του GRland.info για να ενημερώνεσαι αμέσως για οτι συμβαίνει και να μας επισκέπτεσαι άμεσα με ένα απλό κλικ.